document.write('
Zugangsmodalitäten: Angehörige der Universität Wien (Studierende, Mitarbeiter*innen) haben auf lizenzierte E-Books nach Anmeldung mit ihrem u:account über u:access Zugriff. Die mit dem Open Access-Logo gekennzeichneten Titel sind von überall zugänglich.
Um zu dem gewünschten E-Book zu gelangen, klicken Sie bitte auf das Titelbild.
editors: Marie-Alice Belle, Riccardo Raimondo, and Venturi Francesco. - Manchester : Manchester University Press, 2025
Gathering essays from an international team of emerging and established scholars, Translating Petrarch in Early Modern Britain explores the many ways in which Petrarch’s famous poetic works, the Canzoniere and Triumphi, were translated, adapted, reshaped and transformed by English and Scottish writers across the early modern period.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17617356
edited by Michał Borodo and Jorge Diaz-Cintas. - 1st edition. - New York : Routledge, 2025
The Routledge Handbook of Translation and Young Audiences offers a comprehensive overview of translation in the context of young audiences. The handbook synthesises research on translation of childrens and young adult literature, audiovisual translation, the translation of comics and picture books, empirical research methods, and translation performed by fan communities in the digital world.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
Jan Pedersen. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2025. - (Benjamins translation library ; volume 166)
If a metaphor is verbalized in the dialogue while being visualized on screen, and if that metaphor is not normally used in the target language, the task of the audiovisual translator becomes very challenging indeed. The research shows that audiovisual translators go to great lengths of creativity and complexity to do metaphors justice and maintain harmony with sound and image.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17597572
Jemina Napier, Stacey Webb, and Robert Adam. - Second edition. - Washington, DC : Gallaudet University Press, 2025. - (Interpreter Education Series ; volume 14)
This volume is a much-needed update to the 2009 book International Perspectives on Sign Language Interpreter Education. The second edition expands on countries included in the first edition, plus additional countries to give a wider global perspective
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17449532
Gavin Arnall and Katie Chenoweth, editors. - First edition. - New York : Fordham University Press, 2025
Collecting essays that draw from multiple intellectual traditions and orientations, with a special emphasis on deconstruction and Marxism, this volume both reveals and participates in a subterranean current of thought committed to theorizing the dynamic, plural, and ultimately inextricable relationship between translation and universality. Its contributors approach this problem in ways that challenge and unsettle dominant trends within translation studies and critical and postcolonial theory, thereby opening new lines of inquiry within and beyond these fields. The present volume, in contrast, advocates neither for nor against translation or universality as such. Instead, it attends to their insurmountable ambiguity and equivocity, the tensions and contradictions that are internal to both concepts and that exist between them. Indeed, the wager of this volume is that translation, universality, and their relationship name irreducible yet overlapping sites of struggle for a diverse array of struggles on the Left.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17589267
edited by Elena Davitti, Tomasz Korybski, and Sabine Braun. - 1st Edition. - London: Routledge, 2025
This handbook provides a comprehensive overview of the history, development, use, and study of the evolving relationship between interpreting and technology, addressing the challenges and opportunities brought by advances in AI and digital tools. Authored by a range of practicing interpreters and academics from across five continents, this is the essential guide to interpreting and technology for both advanced students and researchers of interpreting and professional interpreters.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
Meghann Cassidy (ed.), Stephanie Schwerter(ed.) . - Hannover : ibidem, 2025
This volume’s aim is to shed new light on cultural misunderstanding, examining both the obstacles and outcomes it can entail. In the field of literary and song translation in particular, cultural misunderstanding can engender compound and wide-ranging effects. Occurrences can lead to ambiguity, the distortion of source texts or the spread of false or potentially harmful cultural images. Still, these misunderstandings can also be fruitful, dynamic phenomena with highly creative potential.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17592791
by Chiara Polli. - 1st ed. - Cham : Springer Nature, 2025. - (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)
This book analyses 1960s-1970s US underground comix, a ‘counterculture’ art form that satirised mainstream values and taboos. The author observes comix in their multimodal components in the original English-language versions and in their Italian translations by unpacking the several layers of verbal and visual meaning-making. She then goes on to scrutinise translation and resemiotisation processes, including modifications, mitigations, and omissions, encompassing socio-historical and cross-cultural perspectives.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17503125
by Klaus Mundt. - 1st ed. - Cham : Springer Nature, 2025. - (New Frontiers in Translation Studies)
This book provides concrete pedagogical suggestions for teaching the translation of cultural items, including so-called ‘untranslatables’. It is underpinned by sound educational theory and empirical data, and sheds light onto a complex and under-researched pedagogical area by testing the effectiveness of established teaching approaches.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17582659
by Andrea Musumeci. - 1st ed. - Singapore : Springer Nature, 2025 (New Frontiers in Translation Studies)
This book introduces a new area of research known as "translator’s posture". With technical, pedagogical, and sociological dimension, posture is valuable to learners, researchers, educators, and practitioners alike. The technical dimension aims to invite practitioners and more advanced learners to reflect on their position within translation environments and establish their posture as translators with more ecological awareness.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17582651
by Jozef Štefčík. - 1st ed. - Cham : Springer Nature, 2025. - (New Frontiers in Translation Studies)
The book explores translation theory, the translation industry’s current state and potential future, and translation research and pedagogy. It delves into disruptive technologies, globalisation, and changing market trends that are shaping translation studies. The book highlights significant advancements in the translation industry and translation training technology, particularly machine translation and artificial intelligence in practice, focusing on interdisciplinary human-based approach and its impact on the increased demand for translations.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17582650
edited by Christiane Fäcke, Xuesong (Andy) Gao, and Paula Garrett-Rucks. - Chichester: Wiley, 2025
The Handbook of Plurilingual and Intercultural Language Learning reveals the nuances and complexities of teaching and learning languages while providing a timely account of the most recent developments and research in the field. The first reference work to examine plurilingual and intercultural language teaching and learning trends across five continents, this innovative volume examines the various ways learners acquire language.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17453917
Seryun Lee. - Edinburgh : Edinburgh University Press, 2025
The main aim of this book is to contribute to theorising audiovisual translation in today’s digital media culture as a means of self-expression and community building. An increasing number of people are participating in producing, consuming and disseminating media content among like-minded others in pursuit of their individual interests and agendas, as part of the so-called phenomenon of ‘self-mediation’.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17579613
edited by Kara Warburton , John Humbley. - Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2025. - (Terminology and Lexicography Research and Practice ; volume 24)
... is a collection of individual contributions by leading terminology scholars from around the globe who describe historical developments of terminology as a discipline and a field of practice. Its aim is to provide a comprehensive written record of the history of terminology as it evolves from a set of practices to a discipline in its own right. Terminology has witnessed considerable theoretical and methodological developments in recent decades.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17549588
editado por Pedro Mogorrón Huerta, Lucía Navarro-Brotons, Iván Blasco Ibañez. - London : John Benjamins Publishing Company, 2025. - (IVITRA Research in linguistics and literature ; volume 45)
En todas las lenguas existen numerosos referentes y conceptos idiosincrásicos. Esas especificidades sociales, lingüísticas, gestuales, materiales, incluso ideológicas, sometidas a continuas reescrituras e interpretaciones a través de los tiempos, que no tienen a menudo equivalentes exactos o funcionales en otras lenguas y culturas, suponen inevitables dificultades para comprenderlas desde otros horizontes y como no para traducirlas.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17579619
Lúcia Collischonn. - 1st ed. - Cambridge : Cambridge University Press, 2025. - (Elements in Translation and Interpreting)
This Element explores literary translation into a non-native language (L2 translation), investigating how it has been regarded by translation studies, particularly in the anglophone context.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
Turnhout : Brepols, 2025
... explores some of the practices and strategies underpinning polyglot encounters in travel accounts produced, translated, or read in England, as well as in artistic and educational materials inflected by those travels. Drawing on linguistic, lexicographic, literary, and historical methodologies, the twelve chapters in this volume collectively look into the contexts and significances of textual contact zones. Particular attention is paid to uses of multilingualism in processes of identity construction, defining and promoting national or imperial agendas, appropriating and assimilating foreign linguistic capital, or meeting resistance and limits from linguistic and cultural otherness refusing to lend itself to a subjected or go-between status.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17569655
edited by Davide Bertagnolli and Alessandro Zironi. - Turnhout : Brepols, 2025. - (The medieval translator ; volume 22)
The essays explain the relationship through translations between many medieval languages and texts, from Icelandic to Italian, from English to French, and more. They examine vernacular circulation of religious texts (translation of the Bible, of hagiographic or homiletic texts, etc.); circulation, thanks to translation, of literary texts (e.g., the translation of epic-chivalric cycles); translation from a koine language to another language and vice versa; and the relationship between the choice of the target language and the socio-cultural context.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17569650
by Charlotte Bosseaux. - 1st ed. - Cham : Palgrave Macmillan, 2025
This open access book explores which audiovisual translation methods or techniques are the most ethical when translating personal narratives dealing with trauma and emotions, and provides good practice guidelines for different stakeholders (audiovisual translators, Language Service Providers, charities, survivors and filmmakers) to ensure that the voices of those who have suffered from trauma and Gender-Based Violence are ethically conveyed on-screen.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17535696
edited by Malgorzata Gamrat. - 1st ed. - London : Bloomsbury Academic, 2025
The book examines how so-called human inner life - feelings, emotions, sentiments and self-reflection - permeates different forms of art. The methodological perspective is multidimensional covering translation studies and semiotics studies, including semiotics of passion, semiotics of culture, existential semiotics and biosemiotics, as well as different arts’ fields - music, literature, film, visual arts, multimedia and video games.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
edited by Regina Rogl, Daniela Schlager, Hanna Risku. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2025. - (Benjamins Translation Library, 165)
Dieser Sammelband widmet sich als eine der ersten Publikationen umfassend der translationswissenschaftlichen Feldforschung und leistet damit einen wesentlichen Beitrag zur Konsolidierung und Etablierung dieses Forschungsbereichs. Die Beiträge bieten neue Einblicke in Übersetzungs- und Dolmetschpraktiken in unterschiedlichen sozialen Kontexten (u.a. in Flüchtlingszentren, NGOs, Übersetzungsagenturen, staatlichen und internationalen Institutionen) und diskutieren übergreifende methodologische Aspekte wie Reflexivität, Ethik oder Materialität in der Feldforschung.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
Peter Davies. - London : Bloomsbury Academic, 2025.
Exploring the work of interpreters and translators at the First Frankfurt Auschwitz Trial, this book asks vital questions about how victims of genocide can make their voices heard in legal systems, and the processes by which the testimony of Holocaust survivors has entered the public record. The author discusses interpreters’ professional practice and ethical self-understanding in the unequal linguistic and institutional structures of the courtroom, showing how interpreting and translation affected the way victims’ voices were heard.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
edited by Garda Elsherif and Joanna Sobesto. - London : Bloomsbury Academic, 2025
This volume explores historical, cultural, linguistic, and anthropocentric influences on Translation Studies (TS). It brings together nuanced, individual, self-reflexive case studies and juxtaposes them in order to provoke discussion on the role of contemporary researchers in the discipline of TS. As well as reflecting on the historical and geographical dimensions of the situatedness of TS, the book builds on existing reflections on the local, political and linguistic positions of TS and examines the practical and methodological consequences of these discussions.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
herausgegeben von Kučiš Vlasta, Kaloh Vid Natalia. - 1st ed. - Berlin : Frank & Timme, 2025. - (TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 149)
This interdisciplinary volume is devoted to research in the field of translation as a global and intercultural discourse and one of the most important interlingual processes in a contemporary globalized world. It focuses on three homogeneous sections: the importance and challenges of artificial intelligence for the scientific discipline of translation, translation didactics and the development of translation skills in the context of interdisciplinarity and technological development, and multi-layered translation, linguistic analysis and transcreation procedures in literary and professional translations.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17503003
edited by Ana María Rojo López, Ricardo Muñoz Martín. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2025.
As digital advancements reshape communication, researchers need interdisciplinary methods to understand the cognitive processes involved. This essential reference for advanced students and researchers provides a comprehensive introduction to innovative research methods in cognitive translation and interpreting studies (CTIS). International experts from diverse disciplines share best practices for investigating cognitive processes in multilectal mediated communication.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17492088
Ali Jalalian Daghigh, Mark Shuttleworth (Editors). - Cham : Springer Nature Switzerland, 2024.
This book explores the intersections of neoliberalism, translation, and interpreting, a scarcely explored topic in the field of translation studies across diverse regions, including Europe, North America, Asia, and Australia, covering four primary themes that offer unique perspectives on how neoliberal ideologies influence translation and interpreting.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17356685
Maya Boutaghou. - Charlottesville : University of Virginia Press, 2024.
Examines the effect of prescribed multilingualism as expressed by women writers in colonial contexts. What does it mean to be an heir, as a woman writer, to colonial and postcolonial cultures in which European language has become so thoroughly ingrained?
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17491551
von Cornelia Bading, Kerstin Kazzazi, Jeannine Wintzer. - 1st ed. - Berlin : Springer Spektrum, 2025.
Vor dem Hintergrund fortschreitender Internationalisierung von Forschung und Lehre beleuchtet der Sammelband die Spezifika von qualitativer Forschung in und mit mehrsprachig-interkulturellen Kontexten. Ein Augenmerk liegt dabei auf Hürden und Chancen, die sich durch sprachlich diverse Feldforschung und die Arbeit mit multilingualem Datenmaterial ergeben.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17478481
edited by Manuela Álvarez Jurado, Gisella Policastro Ponce, Universidad de Córdoba. - Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2025. - (IVITRA research in linguistics and literature ; volume 44)
El presente volumen explora la riqueza y pluralidad del turismo y su discurso a través de un análisis interdisciplinario, que proporciona una visión integral del impacto del turismo en diversas esferas comunicativas, sociales y culturales. Esta obra recopila un total de quince investigaciones que destacan la naturaleza intercultural, multifacética y multilingüe de esta actividad, así como la variedad de géneros discursivos que merecen un análisis detenido.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17470642
Anne Furlong. - Cham : Palgrave Macmillan, 2024
... offers a consistent, theoretically grounded, accessible account of adaptation across a range of instances, employing Relevance Theory as its explanatory framework and arguing that every adaptation is an independent communicative act.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17455305
Patrizia Giampieri. - Cham : Palgrave Macmillan, 2024
... analyses and investigates the neutral legal formulae of the English common law and the Italian and French civil law traditions, together with those used in international settings such as the European Union. It explores the usage of English formulae (and of their Italian and French counterparts) that are mentioned in terms of service, national and EU legislation, and in national and European parliamentary debates.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17454736
Michaela Chiaki Ripplinger. - 1. Auflage. - Wien : facultas, 2025.
Themen des Bandes sind die Reflexion, Argumentation und Bewertung von Übersetzungsentscheidungen als Teil des translatorischen Prozesses, genauso wie das kollaborative Arbeiten im Team, u.a. bei der Erstellung von Fachterminologie, sowie Qualitätssicherung und Kommunikation mit den Kund*innen. Mit vielen praktischen Übungen!
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17446189
Michael P. Streck. - Leipzig : Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2024. - [Sitzungsberichte / Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse ; 143,5]
Das biblische Buch Genesis verband die Sprachenvielfalt mit dem frevelhaften Turmbau in der Stadt Babylon im Zweistromland. Diese Erzählung erinnert an die Mehrsprachigkeit, die zu allen Zeiten im antiken Mesopotamien herrschte: Babylonisch, Assyrisch, Sumerisch, Aramäisch, Hurritisch, Elamisch, Hethitisch, Phönizisch und manche weiteren Sprachen wurden dort gesprochen und geschrieben. Die altorientalischen Texte sind direkte Zeugnisse jener Sprachen, deren Grammatik und Lexikon aus ihnen mehr oder weniger wieder gewonnen werden kann; doch es gibt auch indirekte Zeugnisse, nämlich Erwähnungen dieser Sprachen in eben diesen Texten.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17427419
Gregory J. Jurkovic. - New York : Routledge, 2014
Lost Childhood explores the everyday lives of street children in India. It presents insights on their life on the streets to provide a comprehensive understanding of why they are driven to extreme means of livelihoods. This volume, Inquiries into the histories of street children, and discusses their socio-economic and socio-demographic characteristics to provide a sense of their living conditions; Sheds light on the social injustice experienced by these children, their health and hygiene, and also looks at the insecurities faced by the children in their interactions with the society; Uses detailed field research data to highlight issues that affect the lives of street children such as education, gender discrimination, and their social networks;
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17419108
sous la direction de Danielle Candel, Didier Samain et Dan Savatovsky. - Paris : SHESL, [2023]. - (HEL livres ; 2)
a terminologie, avec ses analyses théoriques et ses applications, représente un secteur multidisciplinaire, qui s’est développé parallèlement aux progrès scientifiques ou industriels et aux échanges internationaux. Rares restent toutefois les linguistes ou les épistémologues et historiens de la linguistique bien au fait des terminologies ou des langues de spécialité et de leurs sources. Cet ouvrage rassemble les actes du colloque organisé par la SHESL (Paris, 3-4 février 2006) où l’on se proposait de faire connaître plus largement le fondateur de la terminologie contemporaine, Eugen Wüster (1898-1977), et de mettre à la disposition d’un public plus important une documentation qui était et demeure souvent inédite, ou seulement disponible en allemand.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17406214
Edited by Sergey Tyulenev and Wenyan Luo. - New York, NY : Routledge, 2025
The Routledge Handbook of Translation and Sociology is the first encyclopaedic presentation of the research into social aspects of translation and interpreting. It consists of thirty-five chapters contributed by forty experts in their respective fields of the sociology of translation.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
Petra Broomans, Jeanette Toonder. - Amsterdam : John Benjamins, 2024. - (FILLM Studies in Languages and Literatures ; 20)
Travel Writing and Cultural Transfer addresses the multifaceted concept of cultural transfer through travel writing, with the aim of expanding our knowledge of modes of travel in the past and present and how they developed, as did the way in which travel was reported.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17391373
Johanna Monti, Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov, Carlos Manuel Hidalgo-Ternero. - Amsterdam : John Benjamins, 2024. - (Current Issues in Linguistic Theory ; 366)
The volume offers 13 articles carefully selected and organised into two parts: ‘Computational treatment of multiword units’ and ‘Corpus-based and linguistic studies in phraseology‘. The contributions not only highlight the latest advancements in computational and corpus-based phraseology but also reiterate its vital role in all areas of language technologies, including basic and applied research.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17391370
Lucía Navarro-Brotons, Analía Cuadrado Rey, Iván Martínez-Blasco. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2024. - (IVITRA ; 41)
Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías es un volumen académico esencial en el que se presentan nueve interesantes artículos escritos por expertos en los campos de la accesibilidad y la traducción. Esta completa colección ofrece análisis académicos rigurosos y perspectivas innovadoras sobre la lectura fácil, la accesibilidad lingüística legal, los enfoques educativos del subtitulado para el público sordo y con discapacidad auditiva y la intertextualidad en la audiodescripción.
Zugriffe:
u:search: https://ubdata.univie.ac.at/AC17391367
Leah Leone Anderson. - 1st ed. - New York : Bloomsbury Academic, 2024
Using comparative analyses of source and target texts, Leone Anderson examines Jorge Luis Borges’s residual presence in his Spanish-language translations of works by James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner.
Zugriffe:
Hier ist (noch) kein u:search-Permalink verfügbar
');